堪萨斯州立大学。!
当李青从科幻协会会长亚伯拉罕手接过雨果奖奖座的时候,全场爆发出了热烈的掌声,并且一直持续了将近三分钟的时间。
奖座入手时,触手冰凉,这是一枚火箭模样的奖杯,有着莲花瓣一样的底座,整体似乎是不锈钢材质制作,做工极为精致圆滑。
事实,每一年的雨果奖的造型几乎都有或多或少的改动,除了保留火箭的主结构外,底座基本都会焕然一新。
这一届的雨果奖奖座则是莲花形状,李青很喜欢。
台下掌声雷鸣,所有人都露出了笑容,即便是那些被提名但却未获奖的作家们,似乎也保留了一个平常之心,都是微笑的鼓掌,看着站在领奖台的李青,期待着他发言。
《三体问题》是国唯一一部打入国际市场的科幻学作品,它的到来,让许多国外读者清楚的从书认识到了近三十年来国的巨大变化,很多人因为这部小说认识了国,也有很多人跨越多个国度,去欣赏书介绍的大陆风景。
可以说,作为学作品,《三体问题》已经实现了化输出的重要功能,让人们对国产生了浓烈的兴趣。
国的发展虽然强劲有力,步步攀升,但对西方一些国家的影响力方面,却明显不及美国等西方大国,能够通过一部小说而让欧美读者认识到国,继而对国产生研究的兴趣,这已经超出《三体问题》这部小说本身诞生的价值了。
刘玉坤有些激动。
当亚伯拉罕提到他的名字时,他无法自抑的握紧双手。
他浑身都起了鸡皮疙瘩,整个人颤抖不已。
《三体问题》能够获奖,在他看来是理所当然的事情,但“译者刘玉坤”这句话,却透露出了一个唯一的信息,那是雨果奖只肯定了刘玉坤翻译的语言版本。
这对刘玉坤来说是极大的荣耀,但当李青邀请他共同台领奖时,他却选择了摇头拒绝。
他只是思想的传播者,而不是创造者,又怎能有资格与李青同台领奖?
不管别人怎么说,首先他自己内心过不去。
因此,李青也只能无奈一个人登领奖台。
“女士们,先生们,晚好,我来自国,我的名字叫李青。”
在数十台摄像机的拍摄下,领奖台,李青淡然一笑,游刃有余的把左手放在讲台,侧身用国语说道:“我参加过很多颁奖典礼,也领过很多奖项,但却是第一次接触雨果奖颁奖典礼,当然,也是第一次拿到这个奖项。”
“来参加颁奖典礼之前,我有特意的查阅过相关资料,然后我惊讶的发现,在数十届雨果奖颁奖典礼,竟然尚未有一部非英语作品获得过雨果奖最佳长篇小说奖……”
李青微微一笑:“我觉得,世界有很多伟大、惊艳的作品可能被评审们给忽略掉了,我能拿到这个奖,真的很幸运,由此我也发觉了一个问题,那是译者的重要性。
对我来说,雨果奖是一个非常遥远的存在,我从没想过自己会跟它产生关系。
在与英这两个遥远的化星球之间,有一艘飞船将它们连接在了一起,那是本书的译者,刘玉坤。
他对东西方化都有着深入的了解,而且为本书的翻译付出了不懈的努力,最后的译更是几近完美。
我想,如果没有刘玉坤先生的精彩翻译,《三体问题》不可能获得这个奖项。”
李青举了举奖座,向刘玉坤微微颔首:“在这里,我要向刘玉坤先生表达谢意。”
全场掌声响起。
刘玉坤受宠若惊的站起身来,向四面八方的掌声致谢。
“今晚是历史性的一晚。因为今天,在雨果奖的颁奖历史,出现了第一本非英语最佳长篇小说。”
李青气沉丹田,郑重说道:“首先。我想先感谢这本书的读者们,非英语作品打进美国市场是很不寻常的,更不用说获得大奖提名了。英语世界已经有足够多的优秀作品了,而大部分外国作品并没有机会被翻译成英语。所以,再慎重考虑过后,今天,我将宣布一件事:在大会结束后,我将把《三体问题》的所有版税捐献出去,助力刘玉坤先生成立翻译基金团队,该团队,将为每一部值得翻译的、伟大的外国作品,进行无偿翻译。”……
本章未完,请点击下一页继续阅读!
本站网站:www.123shuku.com