我出国前,作家王蒙曾请我向艾特玛托夫转达问候,并就未能接受对方邀请出任苏联《世界文学》编委一事作些解释和表示歉意。会议休息期间,我几次鼓足勇气,也未能完成王蒙托付的事。对不起,我的脾气不好。我非常厌恶在苏联人连面包都吃不饱的日子里,去对某个挥霍公款排场十足的苏联官员主动献上笑脸,去说劳什子“你好”~~我只是写了一个字条,请别人转交给他。
人们端着酒杯在三三两两聚谈。艾特玛托夫大使在角落里形单影只,没有什么人去搭理他。他可能再一次认为自己受到迫害了。
乔治^阿玛多巴西作家乔治丨阿玛多是一个不错的老头,年过花甲却很不服老地穿着牛仔裤和跑鞋,鹤发童颜,爱说爱笑,一头发白得晶莹雪亮,真是白得纯粹而高贵。他的太太据说是音乐家,给我们端来咖啡以后,听说我是中国人,立刻自告奋勇要为我们唱一支中国“土改歌”。她唱的是“雄赳赳,气昂昂,跨过鸭绿江……”四十年前的歌词,仍被她唱得清楚准确。我愣了一下,只好将就将就:“对,算是土改歌吧,是土改那时候的歌。”
他们对中国比较熟悉,一九五二年就来过中国。一九五七年
第二次访华,结识了艾青、丁玲等中国作家,但离开北京时他们已经不能来送行了,后来才知道他们全成了“右派”,受到严厉的政治整肃。一九八七年他们第三次到中国,照相簿上留有他们与很多文化官员的合影,有他在中国很多地方的留影。他们的女儿原拟与肖三的儿子联姻,后来阴差阳错,那小伙子成了***的女婿^这是他夫妇俩一大遗憾。
阿玛多喜欢中国,尤其喜欢昆明与西安。据他说,他有一次甩掉陪同人员,晚上偷偷潜人西安的小街小巷,看市民们怎样做菜,怎样吃饭,十分有味道。他说他也想学着做羊肉泡馍,可惜没有学会。
谈到法国,他的核心话题还是吃。他说下次见我时一定要请我吃法国饭,但千万不要去大饭店,要去小巷深处那种鸡毛店和大排档,那里才有真正的法国饭。为了证明他所言不虚,他叽叽哇哇比画着说了一大堆菜名,实在难为了译员,使她一直在菜谱里挣扎奋斗,只差额头冒出汗来。老头看着她笑了笑,递给她纸巾,遗憾地说反正是十分好吃的东西!”
他是巴西人,基本上定居法国。是不是法国的饭店吸引了他?还是巴黎的文化开放度使他更方便关注全世界的饭菜?小孩子通常好吃。一个好吃者也许就是童心犹在的人,是生活中的幸运儿。这一天我刚与法国某作家深刻了两小时,每一个手势都操练着哲学与文学,练得有点精疲力荆感谢同行者把我拉到这里来,与阿玛多老头谈吃,渐觉活络舒筋,怡然自得,身上有了几分活气。
几个月后,总统蓬比杜请作家们吃饭,我在爱丽舍宫聚会时见到阿玛多,与他握手和笑谈。他似乎完全忘记了请吃的许诺,只说他要送一本书给我,还说要去香港和东南亚旅游,然后去别人那里握手。这个狡黠的老头,还想把这一餐赖掉么?我暗暗好笑,心想下次专择个吃饭的时候去见他,看他怎么办。
当然,我还是更愿意在床头灯下走进他的《下流坯》,看他与同胞们一起,在殖民主义和**暴政的压迫之下,如何屈辱、穷困以及疯狂,如何饥饿得眼珠发绿,放出绝望的光芒。
1991年1月(最初发表于1995年《绿洲》,后收入散文集《海念》。〉安妮之道安妮‘居里安翻译过我的一些小说,是法国汉学家中文学译笔最佳之--很多法国读者这样告诉我。她还翻译和研究过沈从文、陆文夫、汪曾棋、史铁生、杨炼等等。如果说翻译也是创作,那么法国人心目中的这些中国作家已非真品,其实有一半是她的血脉,她的容颜。
最初见到她是在一九八八年的巴黎。她套着一件深蓝色的肥大布袄,驾一辆半客半货的灰色工具车,从弥漫着光流香雾的香榭里舍大街上匆匆驶过,奔赴某个书店或某个讲演厅里的中国文学。三年后我在戴高乐机场再次遇到她,她还是穿这件衣,还是驾这辆车,依旧与脂粉无缘。这使人难以知悉一一其实也使人容易知悉^她出身于巴黎望族,亲属中有一串让法国小民惊羡的科学院院士、内阁部长等等。而她本人也是最高学术机关一法国科学院的研究员。这种人不是最有朴素的权利么?……
本章未完,请点击下一页继续阅读!
本站网站:www.123shuku.com
人们端着酒杯在三三两两聚谈。艾特玛托夫大使在角落里形单影只,没有什么人去搭理他。他可能再一次认为自己受到迫害了。
乔治^阿玛多巴西作家乔治丨阿玛多是一个不错的老头,年过花甲却很不服老地穿着牛仔裤和跑鞋,鹤发童颜,爱说爱笑,一头发白得晶莹雪亮,真是白得纯粹而高贵。他的太太据说是音乐家,给我们端来咖啡以后,听说我是中国人,立刻自告奋勇要为我们唱一支中国“土改歌”。她唱的是“雄赳赳,气昂昂,跨过鸭绿江……”四十年前的歌词,仍被她唱得清楚准确。我愣了一下,只好将就将就:“对,算是土改歌吧,是土改那时候的歌。”
他们对中国比较熟悉,一九五二年就来过中国。一九五七年
第二次访华,结识了艾青、丁玲等中国作家,但离开北京时他们已经不能来送行了,后来才知道他们全成了“右派”,受到严厉的政治整肃。一九八七年他们第三次到中国,照相簿上留有他们与很多文化官员的合影,有他在中国很多地方的留影。他们的女儿原拟与肖三的儿子联姻,后来阴差阳错,那小伙子成了***的女婿^这是他夫妇俩一大遗憾。
阿玛多喜欢中国,尤其喜欢昆明与西安。据他说,他有一次甩掉陪同人员,晚上偷偷潜人西安的小街小巷,看市民们怎样做菜,怎样吃饭,十分有味道。他说他也想学着做羊肉泡馍,可惜没有学会。
谈到法国,他的核心话题还是吃。他说下次见我时一定要请我吃法国饭,但千万不要去大饭店,要去小巷深处那种鸡毛店和大排档,那里才有真正的法国饭。为了证明他所言不虚,他叽叽哇哇比画着说了一大堆菜名,实在难为了译员,使她一直在菜谱里挣扎奋斗,只差额头冒出汗来。老头看着她笑了笑,递给她纸巾,遗憾地说反正是十分好吃的东西!”
他是巴西人,基本上定居法国。是不是法国的饭店吸引了他?还是巴黎的文化开放度使他更方便关注全世界的饭菜?小孩子通常好吃。一个好吃者也许就是童心犹在的人,是生活中的幸运儿。这一天我刚与法国某作家深刻了两小时,每一个手势都操练着哲学与文学,练得有点精疲力荆感谢同行者把我拉到这里来,与阿玛多老头谈吃,渐觉活络舒筋,怡然自得,身上有了几分活气。
几个月后,总统蓬比杜请作家们吃饭,我在爱丽舍宫聚会时见到阿玛多,与他握手和笑谈。他似乎完全忘记了请吃的许诺,只说他要送一本书给我,还说要去香港和东南亚旅游,然后去别人那里握手。这个狡黠的老头,还想把这一餐赖掉么?我暗暗好笑,心想下次专择个吃饭的时候去见他,看他怎么办。
当然,我还是更愿意在床头灯下走进他的《下流坯》,看他与同胞们一起,在殖民主义和**暴政的压迫之下,如何屈辱、穷困以及疯狂,如何饥饿得眼珠发绿,放出绝望的光芒。
1991年1月(最初发表于1995年《绿洲》,后收入散文集《海念》。〉安妮之道安妮‘居里安翻译过我的一些小说,是法国汉学家中文学译笔最佳之--很多法国读者这样告诉我。她还翻译和研究过沈从文、陆文夫、汪曾棋、史铁生、杨炼等等。如果说翻译也是创作,那么法国人心目中的这些中国作家已非真品,其实有一半是她的血脉,她的容颜。
最初见到她是在一九八八年的巴黎。她套着一件深蓝色的肥大布袄,驾一辆半客半货的灰色工具车,从弥漫着光流香雾的香榭里舍大街上匆匆驶过,奔赴某个书店或某个讲演厅里的中国文学。三年后我在戴高乐机场再次遇到她,她还是穿这件衣,还是驾这辆车,依旧与脂粉无缘。这使人难以知悉一一其实也使人容易知悉^她出身于巴黎望族,亲属中有一串让法国小民惊羡的科学院院士、内阁部长等等。而她本人也是最高学术机关一法国科学院的研究员。这种人不是最有朴素的权利么?……
本章未完,请点击下一页继续阅读!
本站网站:www.123shuku.com