,文娱:从变形记开始的大文豪
出版业本来就很凋零,好的文字翻译收入太低,基本没什么人愿意干了,这就导致市面上鱼龙混杂,加上一部分译者相当不负责任,这就导致一些译本甚至都谈不上可读性,译者连原文都没读懂就直接翻了,看不懂的地方或者不走脑子的一个单词一个单词对译,或者想当然的根据自己的想象脑补,译出来的东西可想而知,犹如嚼蜡。
现在很多翻译,机械地理解“信达雅”的次序,要么中文水平欠奉,要么就是对欧美文化缺乏了解,所以翻出来的译文,很不符合西方阅读习惯的。
所以想找一个高水平的翻译还是很难得,这次楚才浩找到这两人,也是在无意间发现他们自发翻译的《楚才浩诗集》,特意找人联系。
张兵自然不知道这些弯弯道道,只感觉信中满满的信任,颇有一种士为知己者死的感觉。
看着好友那打了鸡血的样子,许杰无奈的说道:“现在都中午了,吃完饭在开始吧!”
“饭可以不吃,楚先生的事情却不能耽搁,我已经迫不及待想看到那些外国老看到这部大作后的表情了!”
张兵说着就抽出第一本翻看了起来。
许杰无奈的摇了摇头,只能舍命陪君子。
于是两人很快就沉浸在小说情节当中,时而微笑,时而皱眉,等肚子发出咕咕声的时候,才发现自己不觉已经泪染双颊。
什么是伟大的作品?就在于他可以穿过时间空间的界限震撼你,填补自己因这时代越发浅薄苍白的灵魂。
这部小说竟然勾起两人在海外的一些不太好得回忆,对远赴海外寻求救国之路的先烈们感同身受,同时也想起远在彼岸的亲人。
在一阵风卷残云之后。
饭桌上,许杰不经打了一个饱嗝,感叹道:“楚先生这部作品写得真好!”
《我有一卷鬼神图录》
张兵点头道:“是啊,一般人难以驾驭这样篇幅的着作,他不仅写出来了,而且还勾画出属于隆国的那一个时代。”
就在两人相互探讨心得,交流应该如何翻译才能贴近原文,把作者的意思完整表达出来的时候,突然外头响起敲门声。
“谁啊?”张兵问。
“我。”
“进来吧。”张兵说。
“军锋,吃过了吗?”
来者同样也是米国在读留学生,叫罗军锋,算是两人的学弟,平时没事的时候就帮两人打打下手,翻译翻译中文书籍,算是两人忽悠来得廉价劳动力。
罗军锋扫视了一眼桌上的残羹剩菜,连连推迟道:
“吃过了,吃过了。”
接着罗军锋不好意思地搓手道,“那个……我听杰哥说国内寄过来一套《战争与和平》,能不能也借我看看?”
张兵嫌弃的瞄了一眼这个老是喜欢瞎嚷嚷的同伴,有点为难的说道:“你想看得话只能在这里,楚先生之前委托了我们对他这本书进行翻译工作,可能没有多少给你看书得时间。”
罗军锋先是遗憾得“哦”了一声,随机反应过来,声音都不自觉提高了几个分贝:“什么?委托?翻译....楚才浩得书籍?”
张兵两人看着罗军锋一脸震惊、怀疑、激动、兴奋、不可置信的表情和语无伦次的样子,感觉就像是猪八戒吃了人参果一样酸爽。
“呵呵呵呵呵。”张兵一脸的憨厚傻笑。
“谈定,谈定....基操勿六!”许杰强装谈定,安抚着这个小学弟。
许久,罗军锋舔着脸凑过来:“杰哥,你看我成吗?我要求不高,只要在感谢名单上写我名字就成。”
罗军锋进书房没多久,又来了两人,这些留学生平时联系都很紧密,住得又近,一有什么风吹草动全来了,这时候听说张兵那有《战争与和平》的一整套书籍,都赶巴巴地跑来蹭书看——没办法,这个时候,不比之前物流发达,除非是托人代购,否则就当今的物流系统,每个把月是不要想。
在得知这个消息后,两人和罗军锋都是同样的表情,然后这一批的圈子都知道这个消息。
接下来的两三个月,他们只要一有空就来坐坐,过来帮帮忙,整套《战争与和平》很快就被翻旧了,时不时地还要聚起来讨论情节,帮着遣词排句,就为了蹭一波鸣谢名单。……
本章未完,请点击下一页继续阅读!
本站网站:www.123shuku.com